|
清晰記得爸爸的雙手,在默語中緊緊握住我的小手,
Vividly
in my mind, I see daddy’s hands gripping tightly my small hands in his.
依舊記得夢魘醒來後,爸爸雙手將我前後環抱;
Shaken up by the scream in my nightmare, I was comforted by daddy’s
hands that hug me tightly.
絲絲的皺紋與歲月的痕跡,無情地刻劃在他的額上,
When the merciless marks of age etched lines on his forehead,
爸爸的雙手留給自己的,是工作壓力與生活重擔深陷的印記。
His hands only saved more lines for himself by the pressures of life.
清晰記得爸爸的雙手,在默契中緊緊牽著媽媽的手,
Vividly in my mind, I see his hands, in sweet quietness holding mother’s
hands in his;
依舊記得爸爸的大手,在我做好事情後輕拍我的肩頭;
Also they were his hands, that patted on my shoulders saying “good job,
my girl”
也許我不記得這位關愛我者的一生故事、生活點滴,
Maybe I cannot innumerate all the stories telling the one that cared for
me,
但是爸爸慈愛的雙手,已刻劃出我終身難忘的記憶。
But his loving hands have already captured all the unforgettable
memories between us two.
爸爸的雙手在我哭泣無助時,是柔軟仁慈的,
Daddy’s hands were the most tender and kind when I was weeping in
despair.
爸爸的雙手在我作錯時,變成了鋼硬的銅鐵;
Daddy’s hands stiffened up like steel when I chose to defy him at will;
雖然,爸爸的雙手並非總是柔和可親的,但是,我深知我安然活在爸爸愛的雙手裡。
Even though his hands are not always gentle and loving,
deep down I know that I can live peacefully in his hands of love.
爸爸的雙手因勤奮工作而粗糙長繭,
Daddy’s hands grew callous and tough as the trace of his hard work day
in and day out.
爸爸的雙手以犧牲受苦換得我成長、求學、平安、溫飽;
Daddy’s hands have rewarded his sacrifice with my growth, schooling,
peace and happiness;
若生命能重新再來,讓我再活一次,爸爸的雙手傳遞出的愛,我不再視之為理所當然的。
If life can rewind, and I can go back to the past, the loving messages
daddy’s hands have delivered,
would not be taken for granted any more.
(刊登於《新使者雜誌》雙月刊 第83期
08月2004年
陳吳郁娜
譯
translated by:
Violet Chen)
|